jueves, 14 de julio de 2011

Tonight, even thought we cannot see the moon (Español) Porno Graffity

Es complicado buscar la letra en español de una canción japonesa, sobre todo conseguir una buena traducción.... Pues ya que sucedía eso aquí tenéis la letra en español traducida por mi.

Koyoi, tsuki wa doko wo terasu no?
Atsui kumo ni oowareta sora
Koyoi, kimi wa dare ni idakarete iru no ka?
Ame ni hitori nakou ka?

Subete wo wakari aeru to omoi
Kitai nado shita jibun wo hajireba
Dazai wo te ni okujou ni agari
Kono yo nado wa to ureite miseru
Sora ni TSUBA wo haitara jibun ni kakatta

Tabibito kidori de itai kuse ni
Mayoi michi mawari michi ga kirai de
Amekaze shinogeru yane no shita de
GUUGURU kensaku de sekai wo miru
Kimi ni todokazu ai no kotoba

Koyoi, tsuki wa doko wo terasu no?
Atsui kumo ni oowareta sora
Koyoi, kimi wa dare ni idakarete iru no ka?
Ame ni hitori nakou ka?

Kobiritsuita kyosei to mieto ga
Ren'aigoto ni made kao nozokase
Hanare yuku te wo tsukamu koto sae
Hidoku muzukashii koto ni saseta
Aenaku naru to wa shitteta no ni

Koyoi, tsuki ga mienai naraba
Kumo no kirema hitasura matou
Koyoi, kimi ga miageta sora ni wa tsuki ga
Miete iru no darou ka

Mezasu nara koya ga ii
Muku na hikari ga mitai

Iya ni mo naru sa
Jibun jishin sono shoutai

Kudara naito usobuite kite
Nani mo kamo wo shitta kao shite
Nani mo dekinai jibun kakushite
Hontou wo naku shita

Mienai mono wo miyou to sureba
Mabuta tojiru sore dake de ii
Kimi ga koko ni inai toshite mo
Koyoi, tsuki ga miezu tomo


(ESPAÑOL)

Esta noche la luna brilla, pero ¿dónde?
En el velado cielo
Esta noche, quien te abrazará?
¿Estás solo, a punto de llorar bajo la lluvia?

Si te averguenzas de ti mismo para pensar
que has previsto que  compartirás todo
entonces ejerce autoridas por tu propia mano
Subete al tejado, y muestra tu preocupación por este mundo

A pesar de que quieres aparentar ser un viajero
odias vagar en caminos y desvios
Asi que, haz frente a la tormenta, bajo tu tejado
Buscar en Google es como ves el mundo
Nunca obtienes palabras de amor

Esta noche la luna brilla, pero ¿dónde?
En el velado cielo
Esta noche, quien te abrazará?
¿Estás solo, a punto de llorar bajo la lluvia?

Te aferras a cosas vanidosas e inutiles
Muestra sus caras en tu vida amorosa
E incluso agarrar tus separadas manos
Se hizo muy complicado

Esta noche, si la luna está fuera de la vista
Entonces esperaré con impaciencia a que las nubes se abran
Esta noche, me pregunto si puedes ver la luna en el cielo
que estás mirando

Si tienes como objetivo que antes de ir a un desierto 
quieres ver la luz perfecta

No puedes ser culpado por odiar
tu verdadero ser

Mientes diciendo que es ridiculo
Pones una cara como diciendo que lo sabes todo
Ocultas que no puedes hacer nada
Realmente perdiste todo

Si  lo intentas y ves  las cosas que no puedes ver
Solo necesitas cerrar los ojos
Incluso si no estás aquí ahora mismo
Esta noche, incluso si no podemos ver la luna

Traducción de Tsukuyomi

lunes, 11 de julio de 2011

El espíritu de la Peonía

"Como era costumbre en Japón, se acordó que la princesa Aya debía casarse con el 2º hijo del señor Ako. Una noche, la princesa paseaba por el jardín de su residencia acompañada  por sus doncellas. La luna brillaba sobre su mata de peonías favorita, cerca de un estanque, y cubría las flores con su luz plateada. Se detuvo junto a ellas y se inclinó para aspirar su fragancia, pero uno de sus pies resbaló y a punto estuvo de caerse de no ser por un joven  vestido con un kimono de peonias bordadas que la rescató justo a tiempo.  Desapareció tan rápido como había llegado y la joven no pudo darle las gracias.
Poco después de  este suceso la princesa Aya enfermó gravemente y por tanto, se tuvo que posponer el matrimonio. Cualquier intento de los médicos fue inútil.  
Su padre decidió interrogar a la dama de compañía preferida de su hija, Sadayo. Aunque era consciente de que debía guardar el secreto, también supo que debía hablar por el bien de su señora: la princesa Aya se había enamorado del joven del kimono de peonias y si no lo encontraba, ella moriría de amor. 
Aquella misma  noche un afamado interprete tocaba la biwa para entretener a la enferma y, nuevamente, entre las peonias, apareció el joven. A la noche siguiente, cuando tocaban la flauta y el koto, apareció de nuevo. 
El padre de la princesa  decidió descubrir lo que estaba sucediendo, así que llamó a Maki Hiogo que, a la noche siguiente, se ocultara tras las peonias  vestido de negro.  Llegó la noche y este ocupó su lugar mientras se tocaba una dulce melodía. El joven samurai apareció de nuevo, pero esta vez fue agarrado por Maki. De repente, una especie de nube surgió del muchacho y mareado, Maki cayó al suelo sujetando al joven.   
Cuando los guardias aparecieron y Mki volvió en si, descubrió que entre sus manos no había otra cosa que una peonía.  El padre de Aya descubriendo lo sucedido dijo: "El espíritu de la peonía adoptó en este y en otros momentos el aspecto de un apuesto samurai, hija debéis llevar esta planta siempre contigo, pues os dará suerte". Así que Aya la colocó en un jarrón junto a su cama.
Después de lo sucedido la princesa se recuperó y volvió a ser tan feliz como antes. El día de la boda llegó a su debido tiempo y Aya se casó; en el mismo momento del desposamiento (cuando los dos aceptan y se colocan los anillos) la peonía se marchitó."
Esta leyenda es originaria de Japón en donde se creía antiguamente que las flores y los arboles formaban parte del mundo místico y merecían esmero en su cuidado. 

Yugi-oh! Temporada 0 (solo emitida en japón)

Hola! -,- hacia mucho tiempo que no me pasaba por aquí y veo que lleva algo de pelusilla xD


Bueno, pues  tengo una noticia que si no la habéis descubierto antes va a impresionar a los fans de Yugi-oh! 
Todos a los que le guste esa serie estarán encantados con ella, las cartas, etc...
Pero....
...os habéis preguntado como fue el principio original? Podriáis imaginar que Kaiba tuviera el pelo verde y que Yugi podría haber sido aún más bajito?


Todo esto aparece en la temporada 0. que solo fue emitida en Japón y fue retirada por falta de público (viendo el éxito de la serie moderna parece una broma, hasta yo me quedé de piedra O-o)


A Esta temporada se le ha dado el nombre de "Yami no yugi" En español, juego oscuro y se le reconoce al prota con el mismo nombre pero en este caso, Yugi sería un nombre y no se traduciría. Lo que daria lugar al Yugi oscuro... no diré más porque sino os fastidiaré la sorpresa Y.Y


PD: el DRAGÓN DE OJOS AZULES y EXODIA fueron los padres del juego.




Aqui teneis el 1º capitulo (que lo disfruteis)


Tuna Roll Sushi